DeepL如何改善其无障碍性
contents_table
5月19日是全球无障碍宣传日(GAAD)。GAAD基金会致力于保障数字产品开发中的无障碍性。无障碍性并不是DeepL的项目之一,而是持续的过程及承诺——为全球数十亿人提高我们的产品可用性。
DeepL对无障碍的承诺
DeepL遵循基于网页易读性倡议的《Web内容无障碍指南》(WCAG),以提高其网站页面的无障碍性。我们遵循的相关指南包括:
- 为图像提供替代文本
- 考虑到屏幕尺寸和字体大小
- 通过键盘实现网页操控功能
- 构建便于导航的内容结构
- 保持网站页面的一致性
实现完全无障碍数字产品的一个重要步骤是摆脱鼠标依赖,优化网页版翻译器的全键盘操作支持。用户可以通过导航链接的标签,仅需按键便可进行翻译。
我们还非常关注视觉无障碍性,为屏幕阅读器的使用进行优化。屏幕阅读器如NVDA和VoiceOver,可朗读网页上的单词,以帮助用户理解文本并进行网站导航。
最后,我们密切关注我们网站上的产品描述、导航菜单以及博客文章的文案。我们重视清晰、简洁的语言及句子结构。我们的风格指南包括以下规则:
- 尽可能少地使用斜体字
- 易于阅读的标题
- 尽可能少地使用“&”等会为屏幕阅读器带来困难的字符。
在与Fable确认了重要合作关系后,我们对网站进行了一系列改进。Fable的测试平台为我们找出了需要改进的问题。
用Fable Engage进行无障碍测试
Fable Engage使团队能够远程并按需与障碍人士联系,以加速用户研究、设计和开发。无障碍测试人员的反馈为那些希望发现问题并改善无障碍环境的公司提供了宝贵的信息。
Fable使用无障碍可用性量表(AUS)对数字产品进行评级。无障碍测试人员对网站无障碍技术的兼容性、网站导航的复杂性以及在没有外部协助的情况下的易用性进行评估。其结果以分数形式体现。AUS使用1-100的量表,100为最高评级。自从与Fable合作以来,DeepL极大地提高了其无障碍性指标。在第一轮测试中,我们得到了70分。参照测试结果,我们已开始进行网站改进——即改变网页版翻译器上的标签顺序,以及对按钮标签进行标注……在随后的Fable测试中,我们得到了90分。
进行改进
首先,我们改进了“焦点可视选项”。这使通过键盘导航的用户更容易看到他们正在与哪个元素互动。新的焦点选项符合WCAG的AAA标准:
之后,我们改进了所有翻译器组件的标签和外观,以便每位用户都能识别他们正在交互的元素。
最后,我们在较高的缩放设置下启用了翻译器的使用,因此需要较大文本尺寸的用户也可以获得高质量的翻译体验。
在对网站进行了这些重要的改进后,我们收到了一位无障碍测试者的积极反馈。在使用网络翻译器一段时间后,他说:
“我真的很喜欢这个网站。以前我从未使用过,但真的非常好用。很轻易就能分辨出哪种语言被选为源语言,哪种语言被选为目标语言。找到不同的语言并变更真的非常简便。总而言之,非常棒的体验!这个网站太赞了!”
我们也在移动网页版中实行了这些改进,并得到了80分。我们将继续与Fable合作,以确保不断改进,并在数字无障碍方面不断提高人工智能公司的标准。
下一步计划
DeepL正在不断改进网站和应用程序,以实现达到全球WCAG 2标准的目标。该标准设定了具体的无障碍准则,我们将在进一步开发产品时予以遵守。我们目前正专注于优化桌面和移动网站的键盘和屏幕阅读器的使用。
要了解更多关于全球无障碍日及其对数字领域无障碍性的承诺,请访问 GAAD基金会的官方网站。DeepL,将继续向其用户更新无障碍性的改进。