A função de glossário do DeepL ajuda a garantir a precisão e coerência das suas traduções, sendo a solução ideal para qualquer tipo de projeto, desde os textos mais simples a textos técnicos e de marketing mais complexos. Determine como pretende que a terminologia específica da indústria e da sua marca seja traduzida e ajude as suas equipas a comunicarem de forma mais eficaz. Para empresas que pretendam tirar o máximo proveito possível da função de glossário, o DeepL Pro é a solução ideal.
A função de glossário do DeepL distingue-se das soluções da concorrência graças à nossa abordagem única: os termos são incluídos nas traduções tendo sempre em conta a sintaxe e a gramática.
Todos os termos inseridos na tradução através da função de glossário são adaptados à morfologia, sendo flexionados ou conjugados de acordo com o contexto. Para ficar a conhecer as principais vantagens desta função, continue a ler.
Com a nossa função de glossário pode garantir que a terminologia técnica e específica da sua marca, bem como os nomes dos seus produtos sejam traduzidos de forma coerente em todos os idiomas, otimizando e facilitando a comunicação na sua empresa, tanto a nível interno como externo.
Com uma lista de traduções predefinidas para termos específicos, a sua equipa já não precisa de traduzir os mesmos termos vezes sem conta, o que resulta em poupanças de tempo e dinheiro.
Quando aplica um glossário à sua tradução, os termos nele incluídos são automaticamente inseridos no texto traduzido, garantindo a coerência da mensagem da sua empresa em todos os idiomas.
Crie glossários para diferentes combinações de idiomas para beneficiar de uma experiência de tradução verdadeiramente eficiente e flexível.
Estamos altamente empenhados em garantir que os seus dados estão sempre protegidos. Isto significa que utilizamos centros de dados exclusivos, respeitamos as mais rigorosas normas de certificação e conformidade e seguimos os mais exigentes protocolos de encriptação de dados. Além disso, se tiver uma assinatura do DeepL Pro, os seus dados nunca são usados para treinar os nossos modelos.
A capacidade de partilhar glossários é extremamente útil para equipas, pois garante que todos os membros usam a mesma terminologia, facilitando a colaboração e aumentando a produtividade.
Compatível com a API, a função de glossário pode ser facilmente integrada nos seus produtos para simplificar ainda mais o processo de tradução nas suas aplicações.
Para criar ou gerir glossários na API, inicie sessão na sua conta DeepL API Free ou Pro (ou crie uma) e especifique o parâmetro glossary_id nos seus pedidos de tradução.
Se tiver dúvidas sobre a utilização da função de glossário na API do DeepL, consulte o nosso centro de ajuda.
Para começar a usar um glossário, basta clicar numa palavra ou expressão no texto traduzido. O DeepL fornecerá uma lista de alternativas.
Quando escolhe uma dessas alternativas, é-lhe perguntado se pretende que essa seja a tradução utilizada em ocorrências futuras.
Pode adicionar termos ao glossário manualmente: basta clicar no botão "Glossário" que é apresentado por cima da caixa de texto do idioma de destino. Se tiver um plano Advanced ou Ultimate, pode carregar os seus próprios glossários em formato CSV.
A função de glossário do DeepL adapta os termos ao contexto e, se necessário, reestrutura frases completas para obter os melhores resultados possíveis.
Para saber mais sobre a função de glossário do DeepL, visite o nosso centro de ajuda.
Descubra como a Deutsche Bahn utiliza a função de glossário do DeepL para personalizar as suas traduções.
Um bom glossário deve conter:
termos específicos da marca, como a gíria da empresa e os nomes dos seus produtos e serviços;
termos específicos da indústria;
termos específicos para o público-alvo;
termos que não devem ser traduzidos.
Além disso, é essencial envolver os seus colaboradores na criação do glossário. Trabalhe com as equipas de vendas e marketing para alargar a sua lista terminológica e obter uma boa base de termos para criar um glossário completamente adaptado às necessidades da sua empresa.
Se já utilizou outras soluções, é possível que já tenha ouvido falar de "base terminológica" (ou "base de dados terminológica"), "dicionário" ou "memória de tradução". Nalguns casos, referem-se a funções semelhantes à nossa função de glossário, mas noutros referem-se a funções completamente diferentes.
As memórias de tradução são bases de dados criadas automaticamente em ferramentas CAT (software de tradução assistida por computador) à medida que um texto é traduzido por um humano. A ferramenta CAT analisa novos projetos de tradução para identificar semelhanças e "lembra" o tradutor de segmentos semelhantes que já traduziu antes, permitindo-lhe garantir a consistência e poupar tempo.
Um glossário é uma lista de termos, como termos da marca ou gíria da empresa, que pode ser utilizada nas ferramentas de tradução para garantir que um determinado termo é traduzido sempre da mesma forma. Os glossários são mais fáceis de criar e gerir do que as memórias de tradução.
A expressão "base terminológica" é apenas outra forma de nos referirmos a "glossário". Algumas bases terminológicas permitem acrescentar definições, explicações e outros elementos contextuais úteis para o tradutor. Outras contêm simplesmente palavras e expressões em várias combinações de idiomas.
Os modelos feitos à medida podem ser treinados utilizando a memória de tradução existente de uma empresa. Estes modelos são capazes de assimilar a terminologia e o estilo, podendo ser reciclados em função das traduções efetuadas. No entanto, os resultados podem ser menos previsíveis.
Os glossários, por sua vez, requerem menos tempo e esforço de manutenção, são muito mais previsíveis e podem ser personalizados de acordo com as necessidades individuais de uma equipa ou departamento.
Procura uma solução de tradução de alta qualidade, que garanta máxima proteção de dados, conformidade total com o RGPD e permita personalizar os resultados com glossários feitos à medida? Então veio ao sítio certo: explore os nossos planos e escolha o mais adequado às suas necessidades.
Não tem certeza de qual seria o plano mais adequado para si? Não hesite em contactar-nos. Teremos todo o gosto em ajudar.