Tato stránka není v současné době dostupná ve vašem jazyce.

How Europe's largest rail operator enables multilingual communication for its 320,000+ employees worldwide

Deutsche Bahn's scale is massive. Germany’s national railway company, and the largest railway operator and infrastructure owner in Europe, transports more than 2.5 billion passengers and 200 million tons of rail freight per year. A generic machine translation engine wouldn’t cut it. DB needed to be able to customize.

Na obrázku je vysokorychlostní vlak na nádražním nástupišti. Vlak má elegantní bílý design s červeným pruhem a logem DB na přední straně.

Key takeaways

  • Translator enables multilingual communication for DB employees worldwide

  • Multiple languages, with industry-specific jargon, dialects, and idioms

  • Glossary ensures all translations use accurate corporate and industry-specific terms

  • Customizable, top-quality translations with airtight security is a critical feature

Logo společnosti Deutsche Bahn s písmeny „DB“ vyvedenými tučně a červeně v červeně ohraničeném obdélníku.
Odvětví
Transportation, Government
Produkty DeepL
Glossary, DeepL Translator
Hlavní trhy
Europe, Germany, UK
Hlavní jazyky
English, German, Polish, French, Czech

How DB customizes with glossaries

For global teams like DB, it can be challenging to navigate complex technical terminology, juggle product names, or consistently use company-specific vocabulary. With DeepL’s glossary feature, DB achieves the consistency and customizability its business requires. Consistency in communication across languages reduces costs overall by saving teams time and effort on manual editing.

How does such a massive organization manage its glossaries? DB maintains a central “terminology database” with vocabulary that requires specific (sometimes unintuitive) translations to handle industry-specific terms. The database contains nearly 30,000 entries in up to 16 different languages.

The DB Language Management Department manages the terminology database. They update the corresponding glossaries in their DeepL account every few weeks to ensure that all translations are as current as possible.

“Along with data protection and data security, the ability to adapt the engine to DB’s corporate language via glossaries is a main advantage of DeepL compared to other machine translation systems. [. . .]”

Tom Winter, Data Scientist & Computational Linguist at Deutsche Bahn AG

Glossary best practices

DB has invested a considerable amount of time into maintaining and mastering its glossaries. The company’s main piece of advice to other glossary users? Avoid mistranslations by mapping all unambiguous synonyms to one preferred target term, and only include unambiguous terms.

DeepL glossaries are more than just "find and replace" tools.

They use information about word structure and grammar to intelligently adapt translations based on factors like gender, tense, case, and plurals.

What’s next for DB?

DB started using DeepL to enable internal communication in January 2022, and has been heavily investing in it across the DB Group. DeepL Translator is used across departments for text and document translation, and is available to all employees as a browser extension.

Moving forward, DB is exploring use cases where AI and LLM technology might be able to assist with railway operations, such as communications for border traffic.

  • 32,000+employees
  • 30,000glossary entries
  • 140countries
  • 16languages

Prozkoumejte, jaký má DeepL potenciál pro váš tým

Hledáte precizní AI překlady s cílem zlepšit firemní komunikaci a pracovní postupy?