Glosář DeepL zajistí přesnost a konzistenci. Skvěle se hodí pro jednoduché i složité projekty – od marketingových textů až po technické materiály. Nastavte konkrétní překlady určitých slov a frází, abyste dodrželi žargon odvětví a zvýšili efektivitu globální komunikace ve svých týmech. A s DeepL Pro mohou firmy získat z glosáře DeepL maximum.
Glosář DeepL na rozdíl od ostatních řešení na trhu používá pokročilejší přístup. Pomocí struktury slov a gramatiky dokáže překlady inteligentně upravit.
Ve srovnání s funkcí hledání a nahrazení náš glosář umí provádět morfologické úpravy zohledňující gramatický pád, rod a čas. A to není vše! Zde je několik dalších důvodů, proč používat náš glosář:
Náš překladový glosář vám pomůže dodržet technickou terminologii, názvy produktů a specifické výrazy společnosti konzistentně v různých jazycích. Udržíte tak jednotnou interní i externí komunikaci.
Předem definovaný seznam překladů konkrétních termínů ušetří vašemu týmu dlouhodobě čas i peníze, protože nebude muset stále dokola překládat stejné termíny.
Pokud ještě nemáte k dispozici seznam předem definovaných překladů konkrétních termínů, můžete si jej vytvořit pomocí našeho generátoru glosářů. Z předchozích překladů dokáže vygenerovat glosáře, a tím zvýšit produktivitu vašich týmů.
Vytvářejte glosáře s různými jazykovými kombinacemi a komunikujte snadněji po celém světě.
Zavázali jsme se k zabezpečení dat, a proto dodržujeme nejvyšší standardy certifikací a předpisů, používáme robustní protokoly šifrování dat a máme přísnou zásadu nikdy k tréninku našich modelů nepoužívat data zákazníků Pro.
Díky sdíleným glosářům mohou na projektu spolupracovat různé týmy, což vede k vyšší produktivitě. Všichni, kdo se podílí na procesu překladu, mohou používat stejnou terminologii. Lépe tak udržíte konzistenci překladů.
Podpora API umožňuje zabudovat do produktů funkci glosáře, což vám dále zjednoduší proces překladu napříč aplikacemi.
Chcete-li vytvořit nebo spravovat glosáře pomocí našeho API, založte si účet DeepL API Free nebo Pro nebo se k němu přihlaste a v požadavcích na překlad zadejte parametr glossary_id.
V sekci „Nápověda“ naleznete stručnou příručku a nejčastější dotazy týkající se funkce glosáře v rámci našeho API.
Chcete-li začít používat glosář, jednoduše v překladu klikněte na libovolné slovo nebo frázi. DeepL vám nabídne seznam alternativ, ze kterých si můžete vybrat.
Vyberte jednu možnost a DeepL se vás zeptá, zda chcete v budoucnu jako překlad vždy používat toto konkrétní slovo.
Položky do slovníku můžete přidat také manuálně kliknutím na tlačítko „Glosář“ v horní části pole cílového jazyka. Uživatelé verzí Advanced a Ultimate mohou navíc nahrávat vlastní glosáře v souborech ve formátu .csv.
Věděli jste, že funkce glosáře DeepL je chytrá? Termíny upravuje podle kontextu překladu, a dokonce dokáže změnit strukturu celé věty, a tím dosáhnout lepších výsledků.
Další informace o glosáři DeepL naleznete zde.
Nejjednodušším způsobem, jak vytvořit nový glosář, je nahrát do generátoru glosářů DeepL již přeložená jazyková data. Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete soubory ve formátu .tmx nebo .tsv s nejméně 1 000 páry vět. (Lze použít také soubory ve formátech .docx a .pdf.)
Jakmile obdržíme vaše soubory, vytáhneme z nich pravidla pro překlady, která budete po dokončení analýzy moci zkontrolovat. Poté se do překladače přidá nově vygenerovaný glosář. Stačí, když jej použijete při práci.
Podívejte se, jak společnost Deutsche Bahn používá glosář DeepL k přizpůsobení svých překladů.
Chcete-li začít s vytvářením terminologie na míru, zkombinujte do jednoho dokumentu následující prvky:
Kromě toho je důležité využít také interní zdroje. Společně se svými obchodními a marketingovými týmy přidejte další termíny. Získáte tak slušnou základnu termínů pro vytvoření vlastního glosáře.
Pokud jste již používali různá řešení, možná jste se setkali s různými výrazy pro podobné funkce, jako jsou např. databáze termínů (nebo terminologická databáze), slovník nebo překladová paměť. V některých řešeních se těmito výrazy označují některé z funkcí, které nabízí i náš slovník. V jiných řešení mohou označovat samostatnou funkci s jiným účelem.
Překladové paměti jsou databáze, které nástroje pro počítačem podporovaný překlad (CAT z anglického „Computer Aided Translation“) vytváří během překladů prováděných lidským překladatelem. CAT nástroj v každém novém překladatelském projektu, na kterém překladatel pracuje, kontroluje podobné věci a „připomíná“ mu podobné segmenty, které již přeložil v minulosti. Tím překladateli v rámci celého projektu pomáhá zajistit konzistenci a vyjádřit svůj vlastní hlas.
Glosář je seznam stanovených termínů. Může jít například o termíny značky nebo interní terminologii. Tento seznam lze následně použít v překladatelských nástrojích, a tím zajistit, že definovaný termín bude vždy přeložený stejně. Glosáře také obvykle vyžadují méně úsilí na vytvoření a údržbu.
Pokud potřebujete bezkonkurenční kvalitu překladu, robustní opatření ohledně zabezpečení dat, přísné dodržování nařízení GDPR a přesnost na míru s vlastními glosáři, prozkoumejte podrobněji naše plány. Najděte si ideální řešení, které vyhoví vašim potřebám.
Pokud potřebujete širokou řadu glosářů, kontaktujte nás přímo. Rádi vám individuálně pomůžeme!