Персоналізуйте свої переклади з глосарієм DeepL

Глосарій DeepL забезпечує точність і послідовність та ідеально підходить як для простих, так і для складних проєктів — від маркетингових активів до технічних матеріалів. Установіть конкретні переклади для певних слів і фраз, щоб забезпечити узгодженість із галузевим жаргоном та підвищити ефективність комунікації ваших команд на міжнародному рівні. А DeepL Pro дасть компаніям змогу максимально ефективно використовувати глосарій DeepL.

Фотографії людей з написами «Відділ продажів» і «Глосарій»

Що робить глосарій DeepL унікальним?

Глосарій DeepL є унікальним серед інших на ринку, оскільки ми застосовуємо більш просунутий підхід — використання структури слів і граматики для інтелектуальної адаптації перекладів.

На відміну від інструменту пошуку й заміни, наш глосарій може виконувати морфологічні адаптації, які враховують відмінок, рід і час. І це ще не все — ось кілька додаткових причин для використання нашого глосарію:

Забезпечуйте узгодженість

Наш глосарій для перекладів допомагає зберігати узгодженість технічної термінології, назв продуктів і специфічних фраз компанії різними мовами, забезпечуючи зв’язну комунікацію всередині компанії та за її межами.

Перекладайте швидше й ефективніше

Завдяки заздалегідь визначеному переліку перекладів для конкретних термінів ваша команда заощаджує час і гроші в довгостроковій перспективі, усуваючи необхідність повторного перекладу тих самих термінів.

Підвищуйте продуктивність

Якщо у вас іще немає списку готових перекладів для певних термінів, ви можете скористатися нашим генератором глосаріїв. Він дозволяє створювати глосарії на основі попередніх перекладів, що робить ваші команди ще продуктивнішими.

Скористайтеся перевагами 100+ мовних комбінацій

Створюйте глосарії з різними мовними комбінаціями, щоб прискорити безперешкодну комунікацію в усьому світі

Захистіть свої дані

Наша прихильність до безпеки даних передбачає дотримання найвищих стандартів сертифікації та відповідності, надійні протоколи шифрування даних і сувору політику, згідно з якою дані клієнтів Pro ніколи не використовуватимуться для навчання наших моделей.

Ілюстрація, що містить текст, з’єднаний зі щитами й вікнами

Діліться своїми глосаріями

Спільні глосарії корисні під час співпраці над проєктом з різними командами, оскільки вони підвищують продуктивність. Усі учасники процесу перекладу можуть використовувати однакову термінологію, що допомагає підтримувати узгодженість.

Ілюстрація, на якій зображено документи та вебсторінки

Створюйте глосарії або керуйте ними за допомогою DeepL API

Ілюстрація, що містить представлення API

Підтримка API дає змогу вбудовувати функції глосарію у ваші продукти, що ще більше спрощує процес перекладу в різних програмах.

Щоб створювати глосарії або керувати ними за допомогою нашого API, створіть або увійдіть до облікового запису DeepL API Free або Pro і зазначте параметр glossary_id у запитах на переклад. 

Ви можете звернутися до нашого Центру допомоги, щоб отримати швидку довідку та відповіді на поширені запитання, пов’язані з функцією глосарію в нашому API.

Як розпочати

Вебперекладач і настільні програми

Щоб почати користуватися глосарієм, просто натисніть на будь-яке слово або словосполучення в перекладі. DeepL надасть вам список альтернативних варіантів на вибір. 

Якщо ви виберете один з них, DeepL запитає, чи бажаєте ви завжди використовувати це слово як переклад у майбутньому.

Ілюстрація, на якій зображено користувацький інтерфейс глосарію

Додавання користувацьких глосаріїв вручну

Ви також можете внести доповнення до глосарію вручну, натиснувши кнопку «Глосарій» у верхній частині вікна цільової мови. Крім того, користувачі Advanced і Ultimate можуть завантажувати власні глосарії у форматі CSV.

Чи знали ви, що функція глосарію DeepL є розумною? Вона адаптує терміни до контексту вашого перекладу й навіть може перебудовувати цілі речення задля кращого результату.

Щоб дізнатися більше про глосарій DeepL, перегляньте цей ресурс.

Ілюстрація з користувацьким інтерфейсом глосарію

Скористайтеся генератором глосаріїв

Найпростіший спосіб створити новий глосарій — завантажити вже перекладені мовні дані до генератора глосаріїв DeepL. Для досягнення найкращих результатів використовуйте файли у форматі .tmx або .tsv, що містять щонайменше 1000 пар речень (також приймаються файли у форматі .docx та .pdf).

Щойно ми отримаємо ваші файли, ми виокремимо правила перекладу, щоб ви могли перевірити їх після завершення аналізу. Після цього новостворений глосарій буде додано до перекладача. Вам залишиться тільки застосувати його у своїй роботі.

Приклад з практики: Deutsche Bahn та DeepL

Подивіться, як Deutsche Bahn використовує глосарій DeepL для персоналізації своїх перекладів.

Як створити хороший глосарій для локалізації?

Чоловік друкує на комп’ютері з накладеним користувацьким інтерфейсом глосарію

Щоб розпочати свій шлях до створення індивідуальної термінології, об’єднайте в один документ наведені нижче елементи:

  • специфічні для бренду терміни, такі як жаргон компанії або назви продуктів і послуг;
  • специфічні для галузі терміни;
  • специфічні для аудиторії терміни;
  • терміни, які не слід перекладати.

Крім того, важливо задіяти свої внутрішні ресурси. Співпрацюйте зі своїми відділами продажів і маркетингу, щоб збагатити колекцію включених термінів і таким чином отримати хорошу базу термінів для створення власного персоналізованого глосарію.

Часті питання

Якщо ви раніше використовували інші рішення, то могли зустріти різні вирази на позначення подібних функцій, такі як «база термінів» (або «термінологічна база даних»), «словник» або «пам’ять перекладів». В одних рішеннях вони охоплюють деякі з функцій, які пропонує наш глосарій; в інших — це окрема функція з іншим призначенням.

Пам’ять перекладів — це база даних, яку створюють інструменти автоматизованого перекладу (CAT-інструменти) під час виконання перекладу людиною-перекладачем. CAT-інструмент перевіряє на схожість будь-який новий проєкт, над яким працює перекладач, і «нагадує» йому про схожі сегменти, які він, можливо, перекладав раніше. Це забезпечує узгодженість і збереження власного голосу перекладача протягом усього проєкту.

Глосарій — це список певних термінів, наприклад, термінів бренду або внутрішньої термінології, який потім можна використовувати в інструментах перекладу, щоб переконатися, що певний термін завжди перекладається однаково. Також він часто вимагає менше зусиль для створення та підтримання.

Потрібні глосарії для вашої компанії?

Якщо вам потрібна неперевершена якість перекладу, надійні засоби захисту даних, сувора відповідність вимогам GDPR, а також індивідуальна точність завдяки персоналізованим глосаріям, ознайомтеся з нашими тарифними планами докладніше та знайдіть ідеальне рішення для своїх потреб.

Якщо ваші потреби вимагають великого набору глосаріїв, не соромтеся звертатися безпосередньо до нас, щоб отримати індивідуальну допомогу.

Ілюстрація, на якій зображено чотири кнопки з написом «Почати» різними мовами